BIENVENIDA

La Universidad Autónoma de Baja California, a través de la Facultad de Idiomas, se complace en darles la bienvenida al “Congreso Internacional de Traducción e Interpretación 2016: CITI7″. Este congreso fue creado con la idea de convertirse en un espacio de participación universitaria, en donde se presenten trabajos significativos y de gran valor académico. Contar con ustedes en este evento es un ejemplo del compromiso y profesionalismo de los procesos de la traducción, interpretación y sus líneas temáticas.

La Facultad de Idiomas con extensión en la ciudad de Ensenada es la sede de la séptima emisión del CITI, por lo que las líneas que se proponen permitirán exponer diversas perspectivas teóricas y metodológicas para el enriquecimiento de este campo disciplinar. Así, se abre el espacio a la traducción especializada (médica, jurídica, etc.), TICs en traducción e interpretación, terminología y lexicología, traducción literaria, traducción audiovisual, profesión empleabilidad y mercadotecnia, traducción e interpretación en lenguas indígenas, didáctica y diseño curricular, políticas lingüísticas y traducción, hermenéutica semiótica y discurso de la traducción, deontología. Si bien, estas líneas no limitan el amplio campo de la traducción, sintetizan hacia dónde se dirige la traducción y la interpretación.

En el Congreso de Traducción e Interpretación CITI7, contaremos con la participación de especialistas nacionales internacionales de universidades reconocidas y cuyos aportes son vitales para la realización de un escenario científico en el que se discutirán las nuevas fronteras de la traducción desde un paradigma multidisciplinario, ya que la traducción se alimenta de diversas teorías que transitan desde la lingüística aplicada, la semiótica, las ciencias duras y exactas, la literatura, el campo del derecho, la tecnología, la didáctica y pedagogía, la filosofía, la teología. Por ello, el lema del congreso alude a las nuevas fronteras de la traducción e interpretación, con el objetivo de ampliar los caminos de los procesos de la traducción desde una postura ecléctica y como sistema complejo que tiene un punto de partida en la diversidad de las ciencias para encontrar soluciones y propuestas novedosas que nutran el campo disciplinar.

Los Cuerpos Académicos de Lingüística Aplicada, Currículo y Didáctica, Lengua Tecnología e Innovación, Estudios de Traducción e Interpretación y la Academia de Traducción, además del personal administrativo; se honran enormemente, por su presencia.

Finalmente, agradezco al Comité Organizador de la Facultad de Idiomas, estudiantes, personal docente y administrativo por hacer posible la realización de este evento de gran importancia para la vida académica de las Instituciones de Educación Superior.

“POR LA REALIZACIÓN PLENA DEL HOMBRE”
Mtro. Lázaro Gabriel Márquez Escudero
Director de la Facultad de Idiomas de la UABC